當前位置:首頁 » 玄幻小說 » 凡爾納科幻小說哪個譯本

凡爾納科幻小說哪個譯本

發布時間: 2025-01-09 21:18:36

科幻小說之父凡爾納的一生——《凡爾納傳》讀書筆記2018-05-06

《科幻之父凡爾納傳》(上)2018-29

【法】讓·儒勒-凡爾納  著,劉扳盛 譯,1999年9月第1版

由於對科幻小說感興趣,又由於要上科幻小說的綜合實踐課,本學期讀了不少科幻小說。一天,我在圖書館中無意中看到這一套兩本《凡爾納傳》,於是就借了回來,但一直都沒空讀,盡管每本只有不到200頁,唉,進來工作太忙碌了!

這套書是凡爾納的孫子寫的,寫得比較啰嗦,我把裡面關於凡爾納的生平經歷整理出來。

第一部分用倒敘的方式介紹了凡爾納的去世,更主要的是介紹了凡爾納的家世以及他出生之後到結婚那段時間的經歷。

凡爾納出生於律或羨芹師家庭,本來他被要求子承父業,於是攻讀法學。但他愛上的文學,開始從事戲劇創作,寫出了好多部戲劇。但同時,他也有小說創作,漸漸地,小說創作成為了他的主要創作內容。我注意到,很多的文學家都不是科班出身,魯迅、劉慈欣、村上春樹等人都不是學習文學的,而是由於熱愛,才走上了文學之路,凡爾納也是如此。

我還注意到,凡爾納從小就對海洋有著幻想,他曾生活在一個島上,能夠看到很多遠洋船,這些船以及船員的經歷給了他無限想像的空間。12歲那年,他聽說有艘船即將開往印度,竟然想辦法偷偷到船上去,後來被父親追趕到下一個停靠港口才回了家。這也說明了凡爾納骨子裡是有冒險的成分的。到他四十多歲時,凡爾納收購了一艘漁船並進行了改裝,還配置了兩名船員,用這艘船來往與各地。我想,他對航行冒險的熱愛,使他的很多本科幻小說都與大海有關,例如《海底兩萬里》《神秘島》《格蘭特船長的兒女》等等。

第二部分則主要介紹了他結婚之後進行小說創作的過程。在他的青壯年時期,他創作了大量的科學小說,衫畢《地心游記》《從地球到月球》《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬里》《八十天環游地球》《神秘島》等等。為了寫作這些小說,凡爾納學習了很多的科學知識,是以非常嚴謹的態度去對待自己的作品的。他的小說受美國作家愛倫·坡的影響,但不像愛倫·坡那樣荒誕虛幻,而是有現實了人在自然面前的自強不息,充滿自信。兩個人的世界觀是不太一樣的。凡爾納的成功還與他遇上了一位很好的出版商有派銷關系,跟他同名的出版商儒勒·赫澤爾對他給予了很大的幫助,使得他能夠靠筆桿子謀生,也給他提出了很多的寫作建議。赫澤爾對於凡爾納來說是一個亦師亦友的人物。凡爾納的成功與他嚴謹的科學精神和筆耕不輟的勤奮精神也有很大的關系。

但總的來說,這本書的可讀性不是很強,說實在話,比較沉悶,我都沒有太多勇氣看下冊了。

���\2�-

㈡ 凡爾納的科幻小說那個出版社的最好

如果你要買他的全集的話建議買
凡爾納科幻探險小說全集(青海人民出版社 35本共65部小說,現在來說不太全)+新發現的凡爾納(廣西師范大學出版社 10本8部小說1部小說集1部凡爾納傳。全部是遺著)+一張彩票(安徽文藝出版社)+無名之家(遠方出版社)+二十世紀的巴黎(台灣出版繁體)+一個中國人的遭遇(中國廣播電視出版社,王仁才譯,凡爾納筆下唯一一部一中國為背景的小說。

㈢ 凡爾納有哪些作品

1、《格蘭特船長的兒女》寫於1865~1866年,是法國科幻小說家儒勒·凡爾納三部曲的第一部,全書共3卷70章。

小說故事發生在1864年,講述了遊船「鄧肯號」的船主格里那凡爵士在一次偶然當中,得到了兩年前遇險失蹤的蘇格蘭航海家格蘭特船長的線索。為了搭救落難的格蘭特船長,格里那凡爵士自行組織旅行隊,帶著格蘭特船長的兒女,一起踏上了尋找格蘭特船長的旅程。

整部小說跌宕起伏,情節引人入勝,同時具有科幻小說和探險小說的特徵,以一種積極向上的態度感染著讀者,展現了蘇格蘭民族的精神。

凡爾納用他的奇思妙想為讀者構築了一個奇妙的冒險世界,整部小說跌宕起伏,情節引人入勝,整部小說充滿著激情和神秘色彩,同時具有了科幻小說和探險小說的特徵。其作品的成功不僅在於驚險的故事、曲折的情節、清新的文筆,更在於作者大膽而新奇的想像力,神奇而又富有科學性。

人物性格是體現一部文學作品創作內涵以及文學思想的重要因素,在《格蘭特船長的兒女》中,作者營造了一個個鮮活的劇中人物,並且用細膩的筆觸,採用語言刻畫、細節描寫、外貌刻畫等展現豐富的小說人物特徵。

格里那凡爵士答應出海救助格蘭特船長可以看出他是一個善良的人,之後在航海過程中,幾次險境他都能夠憑借自己的勇敢和果斷順利脫離險境,他的機智果敢在小說中體現得淋漓盡致。海倫夫人是鄧肯號上的重要婦女形象,她溫柔慈祥,對於航行於大海的人來說,海倫夫人無微不至的關懷是重要的精神支撐。

麥克那布斯少校是隨行的人中的重要角色,他深沉穩重,相比較別的年輕人更加具有魄力和勇氣。雅克·巴加內爾是一個常犯迷糊的地理學家,一路上因為他的馬虎錯誤不斷,不過也因為將澳大利亞寫成了紐西蘭,反而讓全體成員獲救。

小說中還塑造了格蘭特兩個可愛的孩子,他們堅強勇敢,為了找尋父親不斷地努力著,在一路上懂得感恩,堅毅剛強,勇敢頑強。

2、《海底兩萬里》(Vingtmillelieuessouslesmers)是法國作家儒勒·凡爾納創作的長篇小說,是「凡爾納三部曲」(另兩部為《格蘭特船長的兒女》和《神秘島》)的第二部。全書共2卷47章。

小說主要講述了博物學家阿龍納斯、其僕人康塞爾和魚叉手尼德·蘭一起隨鸚鵡螺號潛艇船長尼摩周遊海底的故事。

在法國,作品於1869年3月20日~1870年6月20日連載於《教育與娛樂雜志》(Magasind』ÉcationetdeRécréation);第一、二卷的單行本分別出版於1869年10月28日和1870年6月13日(無插圖);插圖本出版於1871年11月16日,111幅插圖由EdouardRiou和AlphonsedeNeuville繪制,Hildibrand雕刻。

該書最早被翻譯到中國則是在1902年,題為《海底旅行》,由盧藉東、紅溪生據太平三次的日譯本《五大洲中海底旅行》轉譯(該譯本據英譯本轉譯),最初連載於《新小說》,只可惜並未刊完。這是該書已知的最早的中譯本。

此書主要講述鸚鵡螺號潛艇的故事。1866年,海上發現了一隻疑似為獨角鯨的大怪物,阿龍納斯教授及僕人康塞爾受邀參加追捕。在追捕過程中,他們與魚叉手尼德·蘭不幸落水,到了怪物的脊背上。

他們發現這怪物並非是什麼獨角鯨,而是一艘構造奇妙的潛艇。潛艇是尼摩在大洋中的一座荒島上秘密建造的,船身堅固,利用海水發電。尼摩船長邀請阿龍納斯作海底旅行。他們從太平洋出發,經過珊瑚島、印度洋、紅海、地中海、大西洋,看到海中許多罕見的動植物和奇異景象。

途中還經歷了擱淺、土著圍攻、同鯊魚搏鬥、冰山封路、章魚襲擊等許多險情。最後,當潛艇到達挪威海岸時,三人不辭而別,回到了他的家鄉。

3、《八十天環游地球》(LeTourmondeenquatre-vingtsjours)是法國作家儒勒·凡爾納創作的長篇小說,是其代表作之一。全書共37章,插圖由AlphonsedeNeuville、LéonBenett繪制。全書於1872年11月6日到同年12月22日發表在《時代》(LeTemps),首次出版於1873年。

小說起因於英國紳士福格與朋友打的一個賭:要在80天內環游地球一周回到倫敦。隨後,他與僕人克服了路途中的艱難險阻,路經地中海、紅海、印度洋、太平洋、大西洋,游歷印度、新加坡、日本、美國等地,最後返回倫敦,一路上福克機智、勇敢,表現出十足的紳士派頭。

作者在介紹各地的風土人情和地理知識的同時,還以強烈的正義感和人道主義精神,對各種野蠻、落後、愚昧的社會現狀(比如英國鴉片對中國人民的毒害以及美國的武鬥選舉制度等)進行了批判和鞭撻。

1872年10月2日,菲利亞·福格以巨額賭注同朋友們打了個賭:在80天內環游地球一周。當晚,他就帶了法國籍僕人萬事通離開倫敦,開始了這次不尋常的旅行。這件事轟動了全國,甚至在股票市場上也出現了福格股票。

在福格出發後的第7天,由於出了一樁完全料想不到的事,使福格股票一文不值。原來英國國家銀行失竊了一筆巨款,蘇格蘭偵探費克斯發現福格的特徵同警察局調查出來的竊賊的外貌特點一模一樣。

福格不為挫折所困,經精確計算時間,准時到達蘇伊士後,又乘船到達印度,在孟買到加爾各答的途中救下了即將被殉葬的印度年輕寡婦艾娥達。他們搭乘郵船到了香港,而費克斯此時仍沒收到警方的拘票。為此,費克斯用鴉片麻醉路路通,企圖拖延時間。

福格還是趕到了日本,並與路路通在這里不期而遇。而後幾經周折,穿越了北美大陸,眼看勝利在望,費克斯卻以「女皇政府的名義」逮捕了福格。後因真正的竊賊已於3天前被捕而釋放了福格。

待福格趕到倫敦,比預定時間遲了5分鍾,而後又發現由於是一直向東旅行,無形中贏得一天時間,福格終於獲得了勝利,也得到了年輕、美貌、可愛的艾娥達的愛情。

4、《神秘島》是法國科幻小說家儒勒·凡爾納創作的長篇小說,是其三部曲的第三部,全書共3部62章。

故事敘述在美國南北戰爭時期,幾個被困在南軍中的北方人,中途被風暴吹落在太平洋中的一個荒島上,他們團結互助,建立起幸福的生活;直到格蘭特船長的兒子羅伯爾所指揮的「鄧肯號」經過那裡時,才把他們搭救;回到美國之後,這幾個「島民」又重新開始他們在島上建立的事業。

小說將現實和幻想結合起來,情節跌宕起伏,充滿了對奇異多姿的自然界的描寫,並且把各種知識融會到驚心動魄的故事之中。作品洋溢著樂觀主義精神,深信人類無窮的創造力和科學的巨大力量將使人類建立一個理想的社會。

故事敘述在美國南北戰爭時期,有五個被困在南軍中的北方人,其中一個還是個孩子,趁著一個機會用氣球逃脫了。

他們中途被風暴吹落在太平洋中的一個荒島上,但是他們並沒有絕望,而是團結互助,運用大家的智慧和辛勤勞動,從赤手空拳一直到製造出陶器、玻璃、風磨、電報機等等,從而建立起富裕幸福的生活。

他們在一次意外中馴化了一隻黑猩猩於普(Jup,又譯傑普、朱普),還挽救了在附近另一孤島獨居了十二年而失去理智的罪犯艾爾通(故事見《格蘭特船長的兒女》),使他恢復了人性,成為他們的忠實的夥伴。

有一次,一群海盜來到了這個島,並發現了他們的存在,最後他們憑借智慧與神秘人的幫助打敗了海盜。

這幾個遇難者在荒島上度過的歲月里,每當危難時刻,總有一個神秘人物在援助他們,這個人就是在他們到達之前就已住在島上一個岩洞里的尼摩船長(《海底兩萬里》一書中的主人公、潛水船鸚鵡螺號的建造者)。

這些荒島上的遇難者雖然什麼也不缺,但是他們並沒有放棄返回祖國的努力。最後,在一次火山爆發中,這幾個人都險些喪命,直到格蘭特船長的兒子羅伯特所指揮的「鄧肯號」經過那裡,才將他們搭救。

回到美國之後,這幾個「島民」又重新開始他們在島上建立的事業。

5、《氣球上的五星期》(CinqSemainesenballon)是法國作家儒勒·凡爾納發表的第一部長篇小說,也是其系列作品《奇異旅行》(VoyagesExtraordinaires)的第一部,首次出版於1863年1月31日。作品共44章。

該小說講述英國旅行家塞繆爾·弗格森決定乘氣球對非洲進行探險,他和同伴遇到了有害的空氣、可怕的土著、自然的危機,最後終於歷盡艱難險阻,到達了此次探險的目的地。該小說中體現了冒險家們互幫互助的友愛精神。

1862年,探險家塞繆爾·弗格森博士准備乘氣球由東向西飛越整個非洲,這一消息引起很大反響。4月18日晨,弗格森帶著他的朋友肯尼迪和僕人喬,乘坐雙層氣球「維多利亞號」,從非洲東岸桑給巴爾島出發,幾天後到達非洲中部重鎮卡結赫。

當地土著人把維多利亞號當作月亮,把乘在上面的三人當作月亮之子。博士應邀進宮醫治國王蘇丹的病,傍晚回氣球途中,發現土著居民開始騷亂。原來他們看見月亮正從地平線升起,對氣球產生懷疑。三位航空家靠著氣球的急速上升脫離險境。

之後,他們躲過了可怕的雷雨雲層,打死了鉤住氣球的大象,又飛經赤道,看到了尼羅河的源頭。氣球進入沙漠地區時,風變得極其微弱,氣球幾乎困在沙漠上空,斷水的煎熬使大家絕望。

忽然一股熱風以不可思議的速度從東南方刮來,把氣球吹到一塊綠洲上,三個人才得救。氣球飛翔在查德湖上空時,一群兇猛的禿鷹襲擊並啄破了氣球,人們扔掉吊籃里所有壓艙物也控制不住氣球的下降。喬無畏地跳入湖中,才使氣球重新上升。第二天,博士他們去掉氣球外面已破的氣囊,救出正被阿拉伯人追趕的喬。

這天夜半,三位航空家在森林裡遭列塔利巴人的火攻,當他們飛入空中時,塔利巴人騎馬緊跟追殺。氣球漏氣嚴重,迅速下降,博士果斷決定扔掉他們乘坐的150多斤重的吊籃,三人抓住氣球的網罩升空。

不料,網罩鉤在了一棵孤樹上。博士指揮大家點燃乾草給氣球的氣囊充氣,當塔利巴人圍攻上來時,氣球完全脹鼓了,突然飛升起來。10分鍾後,三位航空家飛過了塞內加爾河,在對岸法國殖民地降落。這天是5月24日。經過五個星期的歷險,飛越非洲的探險終於勝利完成。

㈣ 神秘島哪個譯本好

問題一:想入一套凡爾納三部曲,哪個譯本好 目前凡爾納的作品國簡體中文譯本公認最好的是中國青年出版社出版的「凡爾納選集」,一般在淘寶網、孔夫子上都有,大部分配有原版插圖。不過部分譯本被其它出版社翻印過,所以不必費多大力氣來買舊版。下面是中青版三部曲的譯本:
三部曲之一《格蘭特船長的兒女》(Les Enfants capitaine Grant),范希衡 譯;
三部曲之二《海底兩萬里》(Vingt mille lieues sous les mers),曾覺之 譯;
三部曲之三《神秘島》(L』?le mystérieuse),聯星 譯(譯者名可能是化名)。
另外,盡管中青版相對其它譯本,翻譯質量比較好,但還是有些錯誤之處,部分錯誤在凡爾納吧有指出和更正,歡迎去看一下。

問題二:神秘島哪個譯本好 神秘島 儒爾・凡爾納 (Verne.J.)、楊苑、陳偉 譯林出版社
我喜歡這個!至於為什麼,那是因為學英語就學的譯林的!
說這個就是說明,看你適合哪種翻譯模式!

問題三:凡爾納三部曲,誰的譯本最好?? 目前凡爾納的作品國簡體中文譯本公認最好的是中國青工出版社出版的「凡爾納選集」,一般在淘寶網、孔夫子上都有,大部分配有原版插圖。不過部分譯本被其它出版社翻印過,所以不必費多大力氣來買舊版。下面是中青版三部曲的譯本:
三部曲之一《格蘭特船長的兒女》(Les Enfants capitaine Grant),范希衡 譯;
三部曲之二《海底兩萬里》(Vingt mille lieues sous les mers),曾覺之 譯;
三部曲之三《神秘島》(L』?le mystérieuse),聯星 譯(譯者名可能是化名)。
另外,盡管中青版相對其它譯本,翻譯質量比較好,但還是有些錯誤之處,部分錯誤在凡爾納吧有指出和更正,歡迎去看一下。

問題四:神秘島買哪個版本比較好? 神秘島 儒爾・凡爾納 (Verne.J.)、楊苑、陳偉 譯林出版社
我喜歡這個!至於為什麼,那是因為學英語就學的譯林的!
說這個就是說明,看你適合哪種翻譯模式!

問題五:翻譯凡爾納三部曲的最好譯者和出版社?詳細請看問題補充。 著「科幻小說之父」 的儒勒?戶爾納是世界上被翻譯作品最多的十大名家之一,他的作品是將科學性與文學性的完美融合,一百多年來深受世界各地讀者的歡迎, 成為一代又一代青少年的科學啟蒙讀物。百家版的《凡爾納科幻經典》從凡爾納六十多部作品中精選出最受讀者喜歡的9部,涵蓋了凡爾納各個創作時期的作品,極具代表性。這套叢書的譯文大部分是請翻譯名家重新翻譯,譯文在忠實於原著的基礎上,更具有時代的特色,為讀者帶來更滿意的閱讀享受。 這套叢書的插圖極為豐富,除選取了經典的版畫作插圖外,出版者還精心搜取了多幅真實的知... 有著「科幻小說之父」 的儒勒?凡爾納是世界上被翻譯作品最多的十大名家之一,他的作品是將科學性與文學性的完美融合,一百多年來深受世界各地讀者的歡迎, 成為一代又一代青少年的科學啟蒙讀物。百家版的《凡爾納科幻經典》從凡爾納六十多部作品中精選出最受讀者喜歡的9部,涵蓋了凡爾納各個創作時期的作品,極具代表性。
這套叢書的譯文大部分是請翻譯名家重新翻譯,譯文在忠實於原著的基礎上,更具有時代的特色,為讀者帶來更滿意的閱讀享受。
這套叢書的插圖極為豐富,除選取了經典的版畫作插圖外,出版者還精心搜取了多幅真實的知識性插圖,圖文並茂,讓讀者徜徉於百年前偉人的幻想與當今的科學實踐之間,更加體會到凡爾納想像之豐富與超前。 (全部)
推薦
八十天環游地球
譯者: 海狸
作者: (法)凡爾納 著,海狸 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1
《八十天環游地球》帶有濃厚的現實主義色彩,跟隨福格先生的腳步,讀者可以領略到各地的奇風異俗,了解到各地的地理知識,可謂賞心悅目、引人入勝。
海底兩萬里
譯者: 曹劍
作者: 儒勒・凡爾納Jules Verne
出版社: 百家
出版年: 2009-2-1
《海底兩萬里》中充分展現了海底世界的神奇和美麗,能使讀者從中學習到有關海洋生物、氣象、地理等方面的豐富知識。那艘鸚鵡螺號潛艇的設計,也使後來的工程師們在製造真正的實用潛艇時獲得了有益的啟發。
地心游記
譯者: 曹劍
作者: (法)凡爾納(Verne,J.) 著,曹劍 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1
《地心游記》中里登布洛克是一位德國礦物學教授,他在一本古老的書里偶然得到了一張羊皮紙。在破解了紙上文字的密碼之後,發現前人曾到地心旅行,教授遂下定決心作同樣的旅行。他不顧侄子阿克塞爾對地球內部溫度的擔憂,毅然做出決定,並要求侄子一同前往。
凡爾納科幻經典神秘島(上、下)
譯者: 文思
作者: (法)凡爾納(Verne.J) 著;文思 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1
《神秘島(套裝上下冊)》是著名的凡爾納三部曲的最後一部,這一部和前兩部《海底兩萬里》、《格蘭特船長的兒女》聯結在了一起,故事情節跌宕起伏,描述了在荒島上人與大自然的搏鬥、技術上的創新和從無到有的創造性勞動,充滿了'對奇異多姿的自然界的描寫,並且把各種知識融... 《神秘島(套裝上下冊)》是著名的凡爾納三部曲的最後一部,這一部和前兩部《海底兩萬里》、《格蘭特船長的兒女》聯結在了一起,故事情節跌宕起伏,描述了在荒島上人與大自然的搏鬥、技術上的創新和從無到有的創造性勞動,充滿了'對奇異多姿的自然界的描寫,並且把各種知識融會到驚心動魄的故事之中。 (全部)
氣球上的五星期
譯者: 曹劍
作者......>>

問題六:請大家推薦凡爾納作品好的譯本,說明哪家出版社 這一套書,最好的應該是1986年外國文學出版社出版的,最經典 但現在當當沒有,我推薦譯林出版社的.

問題七:神秘島 全三冊怎麼樣 凡爾納的三部曲一直是我的最愛,其中我尤其喜歡《神秘島》。凡爾納太會講故事了,他非常擅長設計情節,基本上找不出破綻。比如,他設計了一個氣球漏氣的情節,便讓流落荒島的居民很自然地丟掉了幾乎所有文明世界帶來的東西,必須從頭做起。 流落荒島的5個人在工程師史密斯的帶領下,從無到有,做出了鋼鐵、炸葯、帆船、電報……每一種東西都有詳細的製作過程,我小時候還拿本子記下來過,准備有朝一日流落荒島時備用。 但是有些東西是造不出來的,比如小麥。於是凡爾納只好讓其中一個人在衣服夾層里找到一粒麥子,慢慢繁殖成一塊麥田。但是凡爾納似乎認為動物馴養很簡單,便讓主人公們很隨便地就把抓來的野獸馴化成了家畜。不過這個說法是不正確的。 這個故事的主題是人定勝天,但凡爾納還是設計了一個神秘人物,擔當起了上帝的角色,這就是尼摩船長。故事的結尾,尼摩船長自揭身世,原來他是一個在歐洲受過良好教育的印度王子。這個設計太靠譜了。尼摩船長離開人類30多年,應該是一個有點苦行僧傾向的人,同時他又必須是一個聰明絕頂,又富可敵國的人,這世界上只有印度人有可能滿足這三個條件。 我喜歡看他們幾個人一點一點地建立起自己的家園,碰到苦難時也毫不退縮。當林肯島因火山噴發而遭到毀滅的時候,我感到很痛心,就好像自己的血汗都白費了似的,呵呵。 這個版的神秘島現在很受歡迎,好就好在插圖上了,插圖豐富又清晰,幾乎每章都有一到兩幅情節性的插圖,還有很多知識性的圖片,裡面提及的很多動物植物,小時候我看到卻想像不出是什麼樣子,卻在這個版本里看到了。比如托普捉到的那個類似小豬的動物,叫河豚,裡面就有一副插圖,我終於看到它長得什麼樣子,真的很像小豬,呵呵! 希望朋友們也喜歡這個版的《神秘島》。

問題八:神秘島和海底兩萬里哪個先出的 由於不知道問的是法文原著的出版情況還是中國的,哪個出版社出版的時間,我只列出最早的中國文版和法文原著的發表時間。法文原著的出版時間是《海底兩萬里》先,在中國則是《神秘島》。
――――――――――
《海底兩萬里》(Vingt Mille Lieues sous les mers)是「凡爾納三部曲」(海洋三部曲)的第二部,約創作於1866年――1869年,首次於1869年3月20日―1870年6月20日發表於法國的《教育與娛樂雜志》(d』écation et de Récréation)。
《神秘島》(L』?le mystérieuse)是「凡爾納三部曲」的第三部,約創作於1873年,首次於1874年1月1日―1875年12月15日發表於法國的《教育與娛樂雜志》。
――――――――――
在中國,《海底兩萬里》和《神秘島》最早都是由中國青年出版社出版的。
《海底兩萬里》於1961年8月第一次出版,是這本書的閥一個中譯本,譯者曾覺之。
而《神秘島》則於1957年5月就出版了,譯者聯星,也是首譯。可惜的是對照其它譯本發現,這個譯本略有刪節。

問題九:想買幾本凡爾納小說,求個翻譯比較好的版本! 中國青年出版社

㈤ 翻譯凡爾納三部曲的最好譯者和出版社詳細請看問題補充。

著「科幻小說之父」 的儒勒•凡爾納是世界上被翻譯作品最多的十大名家之一,他的作品是將科學性與文學性的完美融合,一百多年來深受世界各地讀者的歡迎, 成為一代又一代青少年的科學啟蒙讀物。百家版的《凡爾納科幻經典》從凡爾納六十多部作品中精選出最受讀者喜歡的9部,涵蓋了凡爾納各個創作時期的作品,極具代表性。這套叢書的譯文大部分是請翻譯名家重新翻譯,譯文在忠實於原著的基礎上,更具有時代的特色,為讀者帶來更滿意的閱讀享受。 這套叢書的插圖極為豐富,除選取了經典的版畫作插圖外,出版者還精心搜取了多幅真實的知... 有著「科幻小說之父」 的儒勒•凡爾納是世界上被翻譯作品最多的十大名家之一,他的作品是將科學性與文學性的完美融合,一百多年來深受世界各地讀者的歡迎, 成為一代又一代青少年的科學啟蒙讀物。百家版的《凡爾納科幻經典》從凡爾納六十多部作品中精選出最受讀者喜歡的9部,涵蓋了凡爾納各個創作時期的作品,極具代表性。
這套叢書的譯文大部分是請翻譯名家重新翻譯,譯文在忠實於原著的基礎上,更具有時代的特色,為讀者帶來更滿意的閱讀享受。
這套叢書的插圖極為豐富,除選取了經典的版畫作插圖外,出版者還精心搜取了多幅真實的知識性插圖,圖文並茂,讓讀者徜徉於百年前偉人的幻想與當今的科學實踐之間,更加體會到凡爾納想像之豐富與超前。 (全部)
推薦
八十天環游地球
譯者: 海狸
作者: (法)凡爾納 著,海狸 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1

《八十天環游地球》帶有濃厚的現實主義色彩,跟隨福格先生的腳步,讀者可以領略到各地的奇風異俗,了解到各地的地理知識,可謂賞心悅目、引人入勝。
海底兩萬里
譯者: 曹劍
作者: 儒勒·凡爾納Jules Verne
出版社: 百家
出版年: 2009-2-1

《海底兩萬里》中充分展現了海底世界的神奇和美麗,能使讀者從中學習到有關海洋生物、氣象、地理等方面的豐富知識。那艘"鸚鵡螺"號潛艇的設計,也使後來的工程師們在製造真正的實用潛艇時獲得了有益的啟發。
地心游記
譯者: 曹劍
作者: (法)凡爾納(Verne,J.) 著,曹劍 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1

《地心游記》中里登布洛克是一位德國礦物學教授,他在一本古老的書里偶然得到了一張羊皮紙。在破解了紙上文字的密碼之後,發現前人曾到地心旅行,教授遂下定決心作同樣的旅行。他不顧侄子阿克塞爾對地球內部溫度的擔憂,毅然做出決定,並要求侄子一同前往。
凡爾納科幻經典神秘島(上、下)
譯者: 文思
作者: (法)凡爾納(Verne.J) 著;文思 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1

《神秘島(套裝上下冊)》是著名的凡爾納三部曲的最後一部,這一部和前兩部《海底兩萬里》、《格蘭特船長的兒女》聯結在了一起,故事情節跌宕起伏,描述了在荒島上人與大自然的搏鬥、技術上的創新和從無到有的創造性勞動,充滿了'對奇異多姿的自然界的描寫,並且把各種知識融... 《神秘島(套裝上下冊)》是著名的凡爾納三部曲的最後一部,這一部和前兩部《海底兩萬里》、《格蘭特船長的兒女》聯結在了一起,故事情節跌宕起伏,描述了在荒島上人與大自然的搏鬥、技術上的創新和從無到有的創造性勞動,充滿了'對奇異多姿的自然界的描寫,並且把各種知識融會到驚心動魄的故事之中。 (全部)
氣球上的五星期
譯者: 曹劍
作者: (法)凡爾納 著,曹劍 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1

《氣球上的五星期》對非洲大陸的風景描寫十分生動細膩,充滿對大自然的敬畏與嚮往,並體現了人與人之間的友誼和關懷。作者還通過主人公之口,為讀者詳盡介紹了所乘氣球的技術結構,融科學知識於有趣的故事之中。
凡爾納科幻經典從地球到月球
譯者: 毛子欣
作者: 儒勒·凡爾納 (Jules Verne)
出版社: 上海百家出版社
出版年: 2009-1-1

《從地球到月球》中涉及的天文、地理、人文等知識並非是作者無中生有的虛構,書中所有的數字及描述都是作者豐富想像和理性知識的結合,都有著堅實的科學基礎和依據。
格蘭特船長的兒女(上下)
譯者: 范希衡
作者: (法)凡爾納 著,文思 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-2-1

《格蘭特船長的兒女(上下)(插圖版·全譯本)》:凡爾納科幻經典系列。
太陽系歷險記
譯者: 海狸
作者: (法)凡爾納(Veme,J.) 著,李娜 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-2-1

《太陽系歷險記(插圖版·全譯本)》由上海百家出版社出版 十五歲的小船長
譯者: 海狸
作者: (法)凡爾納 著,海狸 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-2-1

《十五歲的小船長》作者還生動描述了非洲叢林的自然。風光、動植物特色,詳盡介紹了黑奴販子慘絕人寰的交易內幕,同時也明確表明了自己在奴隸制及殖民化問題上的立場。
加入購書單已在購書單

㈥ 請問魯迅先生翻譯過那些外國作品~

一、俄國文學:

1909年在魯迅和周作人合作譯印的《域外小說集》中,又翻譯了俄國作家安特來夫和迦爾洵的作品。1921年他翻譯了俄國作家阿爾志跋綏夫的中篇小說《工人綏惠略夫》。他還積極支持熱心蘇俄文學的新秀韋素園、李霽野等出版譯作,幫助他們創辦未名社。

果戈理、托爾斯泰、陀斯妥耶夫斯基、高爾基等一大批俄國重要作家的作品,都是通過魯迅源源不斷地輸入到中國。魯迅翻譯的《死魂靈》、《毀滅》、《濁流》都是其中的代表作。

二、科幻小說:

魯迅還翻譯了大量日文版科幻小說,如法國作家儒勒·凡爾納的兩部科幻小說《月界旅行》和《地底旅行》。

三、日德法等國:

魯迅早期比較關注拜倫、雪萊、盧梭、尼采等西方作家。魯迅等人集體編成了《蕭伯納在上海》一書。另外,他還組織翻譯了馬克·吐溫的《夏娃日記》,在簡短的小引中,表達了自己對美國文學及其作家們的看法。他在中國介紹、推廣了一大批容易為人忽視的小國的進步作家和作品。

如日本作家夏目漱石、森歐外的小說,波蘭詩人密茨凱維支、作家顯克微支的作品,匈牙利詩人裴多菲的詩作,保加利亞作家跋佐夫的小說《戰爭中的威爾柯》,羅馬尼亞作家索陀威奴的作品,以及荷蘭作家望·藹覃的《小約翰》,芬蘭女作家明那·亢德的《瘋姑娘》等。

四、文藝理論:

魯迅早期翻譯了廚川白村的文藝論文集《苦悶的象徵》、《出了象牙之塔》,出版他在1924年至1928年間譯的文藝論文的結集《壁下譯叢》等,後來又譯了蘇俄盧那察爾斯基的藝術論文集《藝術論》、文藝評論集《文藝與批評》以及據日譯本重譯的《蘇俄的文藝政策》等。

(6)凡爾納科幻小說哪個譯本擴展閱讀:

一、魯迅的翻譯思想:

魯迅是中國翻譯文學的偉大開拓者。在他一生中,翻譯和介紹外國文學作品佔有很重要的位置。

其翻譯思想涉及翻譯的各個重要方面,見解獨到,對現今的翻譯理論研究與翻譯實踐仍具有巨大的指導作用。

與眾多翻譯理論相比,魯迅的翻譯思想朴實無華,大多通過貼近生活的比喻來表達。他的翻譯思想涉及如下幾個方面:

其一,魯迅翻譯外國文學作品的目的,是為改造社會服務,不是興之所至或為翻譯而翻譯。

他在《域外小說集》序中說到:「我們在日本留學的時候,有一種茫然的希望;認為文藝是可以轉移性情、改造社會的,因為這意見,便自然而然地想到介紹外國文學這一件事。」由此可見,魯迅把翻譯與社會變革及國民命運聯系在一起。

其二,帶有受眾選擇性的啟蒙翻譯觀。魯迅明確將「譯文讀者」納入到翻譯研究中。他提到:「我們的譯書,還不能這樣簡單,首先要決定譯給大眾中的怎樣的讀者。將這些大眾,粗粗地分起來:甲,有很受了教育的;乙,有略能識字的……」。

在此,魯迅對譯文讀者進行了分類並指出針對不同的讀者採用不同的翻譯方法。他的這一翻譯應為讀者考慮的原則,與西方的接受美學有異曲同工之妙。

其三,「硬譯」的翻譯方法論。魯迅於20世紀30年代就提出「硬譯」的方法論,並在與梁實秋的論爭中提出了「寧信而不順」的翻譯原則。魯迅的這種觀點絕非是要將「信」與「順」對立起來,恰恰相反,他強調要兼顧兩者。

只是在「信」、「順」不可兼得的情況下「寧信而不順」。理由是「譯得信而不順的至多不過看不懂,想一想也許能懂,譯得順而不信的卻會令人迷誤,怎樣想也不會懂,如果好像已經懂得,那麼你正是入了迷途了。」

他所說的「不順」即容忍一些不順,並非故意保持不順,是為了將譯文「裝進異樣的句法。」「但這情形也當然不是永遠的,其中的一部分,將從「不順」而成為「順」,有一部分,則因為到底「不順」而被淘汰,被踢開。

這最要緊的是我們自己的批判。漢語近百年來不斷吸收新的表達法,得到了不斷的完善與發展,如人們早已慣用的「在……的領導下」、「當……時」、「就……說」、「罷工」、「掉鱷魚眼淚」、「武裝到牙齒」等表達方法就是通過翻譯進入漢語中的。現代漢語發展的事實證明,魯迅的這主張是符合語言發展的趨勢的。

二、《魯迅譯文全集》

魯迅先生既是一位傑出的著作家,同時也是一位大翻譯家,他是中國介紹外國文藝的先驅,為我們留下了大量優秀的翻譯著作。

可是他的這些翻譯作品,僅僅是在五十年前由人民文學出版社印過一版《魯迅譯文集》,之後再沒有出版過,而這個本子現在也已經很難見到了。

為了滿足廣大讀者的閱讀需求,同時也為滿足許多收藏愛好者的需要,為了繼承魯迅文化遺產,福建教育出版社特投巨資,隆重推出這部八卷本《魯迅譯文全集》。

這部全集是由魯迅博物館的研究人員利用博物館的館藏優勢,對魯迅譯文進行了全面整理、校勘,並輯入了五十年以來新發現的魯迅翻譯佚文。

全書洋洋三百餘萬字,是目前收錄最全並且校訂最精良的一部魯迅翻譯著作全集。為了便利讀者,全部譯文均寫有題注,並配有許多珍貴的插圖。

㈦ 想買一套凡爾納的作品集,哪個出版社的好

按照一般情況下的理解,我覺得譯林出版社的要好一些。原因如下:譯林的翻譯較好,流暢;譯林的紙質一般不錯,手感好書不厚但有質感,不是想如今泛濫的那種紙質。 但我搜索了一下,發覺在當當里頭有百家的「凡爾納科幻經典(插圖版·全譯本)(全十一冊)」,但譯林的卻是散裝(或許是我沒找到),我在卓越找了一下,發覺也是如此。 所以我的感覺是,如果樓主想要找一套裝訂整齊的書,不妨選擇百家的。事實上,我必須要說的是,百家的翻譯也是可行的(關於這一點,我沒看過那書,所以這結論是由當當買家說的,網址如下: http://commu.dangdang.com/review/reviewlist.php?pid=20481553)。 上面的評價說,百家的這套書翻譯參差不齊,但不錯的也還是有,並說如果不是有「買套裝想法」的買家,可以考慮選著來買。我的想法也是如此。我覺得,在當當上購買書可以參考一下下邊的「商品評價」,里頭會有不少有用的信息。 一般來說,可優先選擇的出版社有人民文學,以及譯林等幾家,這是出於考慮以及紙質的緣故。我早些年買的北京燕山出版的凡爾納三部曲,紙質就不錯,翻譯尚可,但如今卻是找不到了。至於百家的,那紙質我看不真切,也便無法辨認了。 另,若是網購的話,我個人推薦當當而不是卓越,因為當當速度較快。

㈧ 地心游記哪個譯本好

問題一:地心游記 哪個出版社好? 鳳凰出版傳媒集團 譯林出版社(名著譯林雀殲系列)

問題二:凡爾納三部曲,誰的譯本最好?? 目前凡爾納的作品國簡體中文譯本公認最好的是中國青工出版社出版的「凡爾納選集」,一般在淘寶網、孔夫子上都有,大部分配有原版插圖。不過部分譯本被其它出版社翻印過,所以不必費多大力氣來買舊版。下面是中青版三部曲的譯本:
三部曲之一《格蘭特船長的兒女》(Les Enfants capitaine Grant),范希衡 譯;
三部曲之二《海底兩萬里》(Vingt mille lieues sous les mers),曾覺之 譯;
三部曲之三《神秘島》(L』?le mystérieuse),聯星 譯(譯者名可能是化名)。
另外,盡管中青版相對其它譯本,翻譯質量比較好,但還是有些錯誤之處,部分錯誤在凡爾納吧有指出和更正,歡迎去看一下。

問題三:地心游記的中文譯本 1906年,《地底旅行》,魯迅譯(根據日語譯本翻譯,日語譯本又是從英語譯本翻譯的),啟新書局1959年,《地心游記》,楊憲益、聞時清譯,中國青年出版社1996年,《地心游記》,胡宗泰譯,科學普及出版社、湖南文藝出版社1998年,《地心游記》,李紅、汝崢譯,河北科學技術出版社2003年,《地心游記》,陳偉譯,譯林出版社 2005年,《地心游記》,周禮達譯,太白文藝出版社2006年,《地心游記》,陳筱卿譯,國際文化、光明日報出版社2009年,《地心游記》,曹劍譯,上海百家出版社、安徽教育出版社 2012年,《八十天環游地球/地心游記》,詹婷譯,北方文藝出版社

問題四:《地心游記》哪個版本比較好?要有插圖的,翻譯要流暢,紙張也要好,推薦一下吧 10分 建議買原版,可以到王府井書店的網上書店購買:wfjsd/user.asp。翻譯的東西還是沒有原版的好,很多東西不是其他語言能表述清楚的。就好比《紅樓夢》中的王熙鳳這個名字一樣,翻譯後的名字就沒有這個意境。

問題五:那裡有凡爾納的《地心游記》 那個版本是最全的 譯林出版社的譯本應該是最好的。
到新華書店去淘,肯定有的。
沒有的話直接和出版社聯系一下,既然你是很喜歡這本書,這樣做應該很值得。

問題六:翻譯凡爾納三部曲的最好譯者和出版社?詳細請看問題補充。 著「科幻小說之父」 的儒勒?戶爾納是世界上被翻譯作品最多的十大名家之一,他的作品是將科學性與文學性的完美融合,一百多年來深受世界各地讀者的歡迎, 成為一代又一代青少年的科學啟蒙讀物。百家版的《凡爾納科幻經典》從凡爾納六十多部作品中精選出最受讀者喜歡的9部,涵蓋了凡爾納各個創作時期的作品,極具代表性。這套叢書的譯文大部分是請翻譯名家重新翻譯,譯文在忠實於原著的基礎上,更具有時代的特色,為讀者帶來更滿意的閱讀享受。 這套叢書的插圖極為豐富,除選取了經典的版畫作插圖外,出版者還精心搜取了多幅真實的知... 有著「科幻小說之父」 的儒勒?凡爾納是世界上被翻譯作品最多的十大名家之一,他的作品是將科學性與文學性的完美融合,一百多年來深受世界各地讀者的歡迎, 成為一代又一代青少年的科學啟蒙讀物。百家版的《凡爾納科幻經典》從凡爾納六十多部作品中精選出最受讀者喜歡的9部,涵蓋了凡爾納各個創作時期的作品,極具代表性。
這套叢書的譯文大部分是請翻譯名家重新翻譯,譯文在忠實於原著的基礎上,更具有時代的特色,為讀者帶來更滿意的閱讀享受。
這套叢書的插圖極為豐富,除選取了經典的版畫作插圖外,出顫鉛版者還精心搜取了多幅真實的知識性插圖,圖文並茂,讓讀者徜徉於百年前偉人的幻想與當今的科學實踐之間,更加體會到凡爾納想像之豐富與超前。 (全部)
推薦
八十天環游地球
譯者: 海狸
作者: (法)凡爾納 著,海狸 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1
《八十天環游地球》帶有濃頃洞沖厚的現實主義色彩,跟隨福格先生的腳步,讀者可以領略到各地的奇風異俗,了解到各地的地理知識,可謂賞心悅目、引人入勝。
海底兩萬里
譯者: 曹劍
作者: 儒勒・凡爾納Jules Verne
出版社: 百家
出版年: 2009-2-1
《海底兩萬里》中充分展現了海底世界的神奇和美麗,能使讀者從中學習到有關海洋生物、氣象、地理等方面的豐富知識。那艘鸚鵡螺號潛艇的設計,也使後來的工程師們在製造真正的實用潛艇時獲得了有益的啟發。
地心游記
譯者: 曹劍
作者: (法)凡爾納(Verne,J.) 著,曹劍 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1
《地心游記》中里登布洛克是一位德國礦物學教授,他在一本古老的書里偶然得到了一張羊皮紙。在破解了紙上文字的密碼之後,發現前人曾到地心旅行,教授遂下定決心作同樣的旅行。他不顧侄子阿克塞爾對地球內部溫度的擔憂,毅然做出決定,並要求侄子一同前往。
凡爾納科幻經典神秘島(上、下)
譯者: 文思
作者: (法)凡爾納(Verne.J) 著;文思 譯
出版社: 百家
出版年: 2009-1-1
《神秘島(套裝上下冊)》是著名的凡爾納三部曲的最後一部,這一部和前兩部《海底兩萬里》、《格蘭特船長的兒女》聯結在了一起,故事情節跌宕起伏,描述了在荒島上人與大自然的搏鬥、技術上的創新和從無到有的創造性勞動,充滿了'對奇異多姿的自然界的描寫,並且把各種知識融... 《神秘島(套裝上下冊)》是著名的凡爾納三部曲的最後一部,這一部和前兩部《海底兩萬里》、《格蘭特船長的兒女》聯結在了一起,故事情節跌宕起伏,描述了在荒島上人與大自然的搏鬥、技術上的創新和從無到有的創造性勞動,充滿了'對奇異多姿的自然界的描寫,並且把各種知識融會到驚心動魄的故事之中。 (全部)
氣球上的五星期
譯者: 曹劍
作者......>>

問題七:請大家推薦凡爾納作品好的譯本,說明哪家出版社 這一套書,最好的應該是1986年外國文學出版社出版的,最經典 但現在當當沒有,我推薦譯林出版社的.

問題八:地心游記有3個版本? 第一部:
地心探險記(1959)
英文名: Journey to the Center of the Earth
外文別名:
Jules Verne's Journey to the Center of the Earth
Trip to the Center of the Earth
中文名: 地心探險記
別 名: 地心游記
導 演: ( Henry Levin )
主 演: ( Pat Boone) (詹姆斯・梅森/占士・美臣 James Mason) (阿琳・達爾 Arlene Dahl) ( Diane Baker) ( Thayer David) ( Peter Ronson) 地心探險記全部演員表
上 映: 1959年12月16日 美國 詳細上映地區
地 區: 美國 更多詳細拍攝地
對 白: 法語 英語 冰島語 義大利語
評 分: 本站評分..7.0/10 ( 2票 ) 詳細
IMDb評分6.9/10 ( 3519票 ) 詳細
顏 色: 彩色
聲 音: 4-Track Stereo
時 長: 132
類 型: 冒險 科幻 奇幻
分 級: 澳大利亞:PG 芬蘭:K-12 冰島:未分級 英國:U 美國:G 西德:12
亨利.李文導演,講述的是一個科幻性的故事。正在愛丁堡接受騎士爵位的林登教授,在研究他的學生亞歷克(詹姆斯.梅森飾)寄來的石頭包裹時發現一個驚人的地底秘密,於是便與亞歷克一起去探究竟,同行的還有卡拉夫人隨從漢斯和寵物鴨子,以及學者湯姆。在探險途中,驚險萬分,不斷看到一些稀奇古怪的東西。後來發現一座古城,但由於太餓,湯姆生吃了寵物鴨,引起漢斯的不滿,爭斗中,湯姆不慎身亡。一行人歷經千辛萬難,才找到出口,完成地底的奇異旅行。本片故事性強,運用了一些科技手段,令觀眾有耳目一新的感覺。情節銜接緊湊,能夠深深地打動觀眾的心。
英文名: Journey to the Center of the Earth
中文名: 地心游記
別 名: 地心歷險 | 地心歷險記
導 演: ( T.J. Scott )
主 演: ( Rick Schroder) (維克多莉婭・普拉特 Victoria Pratt) (彼得・方達 Peter Fonda) ( Steven Grayhm) (麥克・道帕德 Mike Dopud) ( Jonathan Brewer) 地心游記全部演員表
上 映: 2008年1月27日 美國 詳細上映地區
地 區: 弧國 更多詳細拍攝地
對 白: 英語
評 分: 本站評分..3.2/10 ( 3票 ) 詳細
IMDb評分4.4/10 ( 345票 ) 詳細
顏 色: 彩色
聲 音: 杜比數碼環繞聲(Dolby Digital)
時 長: 90
類 型: 動作 冒險 劇情 科幻
分 級:
根據十九世紀法國作家凡爾納的小說改編,故事發生於1870年間的後期,一個女子聘請一個考古學家兼探險家來找尋她失蹤的丈夫,後者因找尋通往地心的通道而失蹤。
第三部:
地心游記3D(2008) 3D影片:需要到3-D影院觀看,佩戴專用3-D眼鏡
英文名: Journey to the Center of the Ea......>>

問題九:電影《地心游記》有幾個版本? 共有三個版本
第一個就是50年之前的。。。根據原著拍的
第二個就是樓上老婆找老公的
(建議別看)
第三個就是3d 你說的
現在剛上映 應該還不能恭吧 就算下到了也不是3d的效果 因為3d要戴眼鏡才能出效果的 。。。。
建議你去電影院看 很好看

問題十:地心游記 哪個出版社好? 鳳凰出版傳媒集團 譯林出版社(名著譯林系列)

熱點內容
免費二戰小說 發布:2025-01-10 00:25:29 瀏覽:371
名氣王天守楚錦綉小說在線閱讀 發布:2025-01-10 00:16:08 瀏覽:843
都市主角很狠毒的小說 發布:2025-01-09 23:42:40 瀏覽:316
小說16555全文閱讀 發布:2025-01-09 23:14:34 瀏覽:167
2018小說排行下載 發布:2025-01-09 23:10:52 瀏覽:940
都市類長篇完結小說排行榜完結版 發布:2025-01-09 22:30:35 瀏覽:596
國內外科幻小說排行榜前十名 發布:2025-01-09 21:45:23 瀏覽:143
好看的透視古玩小說排行榜 發布:2025-01-09 21:40:19 瀏覽:473
凡爾納科幻小說哪個譯本 發布:2025-01-09 21:18:36 瀏覽:229
中國第一部網路小說改編的電視劇 發布:2025-01-09 20:49:16 瀏覽:218