當前位置:首頁 » 古代小說 » 金庸武俠小說書名翻譯

金庸武俠小說書名翻譯

發布時間: 2022-03-15 03:06:54

Ⅰ 金庸武俠小說全部的書名

飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛

飛狐外傳主角 笑傲江湖
雪山飛狐 書劍恩仇錄
連城訣 神鵰俠侶
天龍八部 俠客行
射鵰英雄傳 倚天屠龍記
白馬嘯西風 碧血劍
鹿鼎記 鴛鴦刀
越女劍 就這些了,

還有一些其他的,也給你吧!
布衣神相 仙劍奇俠傳 青城十九俠 雲海爭奇記 蜀山劍俠傳 天龍八部 鹿鼎記 陸小鳳傳奇 笑傲江湖 俠客行 倚天屠龍記 碧血劍 射鵰英雄傳 神鵰俠侶 雪山飛狐 袁崇煥評傳 書劍恩仇錄 浣花洗劍錄 絕代雙嬌 飛狐外傳 連城訣 白馬嘯西風 桃花扇 鴛鴦刀 越女劍 多情劍客無情劍 九月鷹飛 天涯明月刀 邊城浪子 飛刀,又見飛刀 名劍風流 大旗英雄傳 武林外史 那一劍的風情 劍客行 流星蝴蝶劍 七種武器 護花鈴 七殺手 蕭十一郎 三少爺的劍 劍花煙雨江南 風鈴中的刀聲 蒼穹神劍 碧血洗銀槍 圓月彎刀 怒劍狂花 歡樂英雄 白玉老虎 絕不低頭 七星龍王 飄香劍雨 英雄無淚 白玉雕龍 邊城刀聲 情人劍 大地飛鷹 菊花的刺 鐵劍紅顏 劍毒梅香 月異星邪 劍氣嚴霜 劍玄錄 大人物
失魂引 湘妃劍 孤星傳 彩環曲 游俠錄 血海飄香 大沙漠 畫眉鳥 鬼戀傳奇 新月傳奇 午夜蘭花 桃花傳奇 鳳舞九天 劍神一笑 決戰前後 綉花大盜 銀鉤賭坊 幽靈山莊 獵鷹 群狐 青城十九俠 蜀山劍俠傳 七劍十三俠 萍蹤俠影錄 七劍下天山

Ⅱ 金庸的全部武俠小說名字

天龍八部

《天龍八部》是著名作家金庸的代表作。

這部武俠小說應該是一本膾炙人口的小說。

作者聽說金庸小說還是從《天龍八部》開始的。像蕭峰,段譽,阿紫等著名人物就來自這部小說。

這部小說重點描寫了宋朝時期武林恩怨和民族矛盾。故事結構波瀾壯闊。

『』天龍八部『』一詞出於佛經用語。大家可以網路一下。

Ⅲ 金庸作品名稱的英文翻譯

九陽神功 nine man』』s power (九個男子的力量) 九陰真經 nine woman』』story (九個女人的故事) 九陰白骨爪 nine woman catch a white bone (九個女人抓著一個白骨,老外看了還以為會出現召喚獸呢) 神照經 god bless you (神保佑你,我還天國已近勒) 胡家刀法 Dr.hu』』sword (胡博士的劍,天哪 咱們的胡兄何時成了博士) 兩儀劍法 1/2 sword (二分之一的劍,挖勒 請問是左右二分之一還是上下二分之一阿) 一陽指 one finger just like a pen is (一隻手指像筆一樣?? 還真不是蓋的) 洗髓經 wash bone (洗骨頭?? 誰敢去給別人洗骨頭阿) 苗家刀法 maio』』s sword (苗家的刀 好啦算你對) 易筋經 change your bone (換你的骨頭.老兄算你狠) 龍象波若功 D and E comble togeter (龍和象的混合體???) 梯雲縱心法 elevator jump (電梯跳躍???? 在天雷的打擊下,電梯產生異變,於是電梯有了生命........) 輕功水上飄 flying skill (飛行技能 ,好簡潔) 小無相功 a unseen power (一種看不見的力量???,原力.....) 太玄經 all fool』』s daliy (全是胡言亂語的日記,還真是玄哪) 胡青牛醫書 buffulo hu』』s medicine book(水牛胡的醫書,原來青牛又叫水牛阿) 五毒秘傳 the experience of eat drink f**k bet and smoke(吃干賭喝抽菸的經驗,這也太毒了吧) 葯王神篇 king of drag(搖頭之王,武俠也有搖頭的阿) 七傷拳 7hurted organ (被傷害的七個器官,有點道理) 吸星**** suck star over china(****全中國的星星,好神阿) 天山六陽掌 6 men of mountain sky』』s press (天山上的六男子掌法,逐字翻也不是這樣的吧) 黯然銷魂掌 Deepblue press(深深憂郁的掌法,對對對,有憂鬱症的都使的出來) 松風劍法 softwind sword(軟風劍,這還有點像樣) 回風落雁劍法 comeback sword(喝了再上劍,在拍廣告嗎?) 血刀經 blood strike(cs 的場地都用上啦) 金剛伏魔圈 superman』』s cover(超人的保護,老外看了還以為超人會出現呢) 八荒六合唯我獨尊功 my name is NO.1(我的名字叫第一,無言......) 含沙射影 shoot you with a machine gun(用機關槍射你,這樣對嗎??) 葵花寶典 sunflower bible /from gentlenan to a lady (太陽花的聖經,可讓你從紳士變淑女,歐 變性者的一大福音阿) 打狗棒法 guide of dog beating(打狗指南,這...哪裡有賣

Ⅳ 金庸的武俠小說有沒有比較受認可的英譯本

關於金庸小說的英文版 如下

《書劍恩仇錄》是金庸寫於1955年的第一部武俠小說
其英文版的書名為《The Book & The Sword》(香港牛津大學出版社) 譯者Graham Earnshaw為英文雜志的主編
他花了十年時間翻譯此書,最後由知名漢學家閔福德(John Minford)夫婦加以審訂。
閔福德曾與他的老師霍克斯(David Hawks)一起翻譯過全套124回《紅樓夢》,被視為有關《紅樓夢》英譯的最佳版本。

閔福德早年也曾與霍克斯合譯過《鹿鼎記》兩個章節(為配合查先生1994年赴澳洲參加作家節而出版的),其後任教於香港理工大學翻譯學系教授兼翻譯研究中文主任。

在這期間,他組織翻譯三卷本的英譯本《鹿鼎記》(中文版為五卷本,英譯本是縮譯本),於1999年出版第一卷,2002年出齊。

現下,金庸武俠小說的英譯本不多,較早有香港中文大學出版社於1993年出版的《雪山飛狐》(Fox Volant of the Snowy Mountain)。
《The Book and the Sword》(《書劍恩仇錄》,全一冊)
牛津大學出版社,譯:恩沙(Graham Earn Shaw);
監修:閔福德(John Minford)、Rachel May

《The Deer and the Cauldron》(《鹿鼎記》,3冊))
牛津大學出版社,譯:閔福德(John Minford)

《The Legend of the Condor Heroes》(《射鵰英雄傳》)已停止。

《Fox Volant of the Snowy Mountain》(《雪山飛狐》,全一冊)香港中文大學出版社,譯:莫錦屏(Olivia Mok)

Ⅳ 金庸小說天龍八部的書名有什麼含義

天龍八部出自於佛經,他的意思是指八種「非人」的存在,因為這八種「非人」以「天」和「龍」為首,所以天龍就在前,按照順序是:一天,二龍,三夜叉,四乾達婆,五阿修羅,六迦樓羅,七緊那羅,八摩呼羅迦。

(5)金庸武俠小說書名翻譯擴展閱讀

《天龍八部》是中國現代作家金庸創作的長篇武俠小說。這部小說從1963年開始創作,歷時4年完成。前後共有三版,並在2005年第三版中經歷6稿修訂,結局改動較大。小說以宋哲宗時代為背景,通過宋、遼、大理、西夏、吐蕃等王國之間的武林恩怨和民族矛盾,從哲學的高度對人生和社會進行審視和描寫,展示了一幅波瀾壯闊的生活畫卷。其故事之離奇曲折、涉及人物之眾多、歷史背景之廣泛、武俠戰役之龐大、想像力之豐富當屬「金書」之最。作品風格宏偉悲壯,是一部寫盡人性、悲劇色彩濃厚的史詩巨著。

《天龍八部》曾多次被改編成電影、電視劇、漫畫及游戲。小說的第四十一回「燕雲十八飛騎,奔騰如虎風煙舉」於2004年入選到人民教育出版社出版的全日制普通高級中學語文讀本(必修)中。

Ⅵ 金庸小說有哪些小說的名字用英文怎麼說

英文譯本,最早是有Robin Wu於1972年據舊本翻譯的《雪山飛狐》(Flying Fox of Snow Mountain);其後1994年,Olive Mok也譯有此書(Fox Volant of the Snowy Mountain);最近出版John Minford的《鹿鼎記》(The Deer and the Cauldorn),則屬修訂本系統.
http://jinyong.ylib.com.tw/research/thesis/2-32.htm
金先生出過的小說都在這里有介紹,樓主自己看吧,上面那14部是最經典的.

Ⅶ 金庸先生的十五部武俠小說有多少部被翻譯成外文了

金庸曾把所創作的小說名稱的首字聯成一副對聯:飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛。(見《鹿鼎記•後記》和「金庸作品集序」)現在已經廣為流傳並多次被香港和中國內地拍成電視劇與電影,也是「金迷」的必讀書目(括弧內為該書開始創作年份):
飛—《飛狐外傳》(1960—1961年)
雪—《雪山飛狐》(1959年)
連—《連城訣》(1963年)
天—《天龍八部》(1963—1966年) :金庸最頂峰之作,代表了金庸的最高成就。
射—《射鵰英雄傳》(1957—1959年):金庸「射鵰三部曲」之第一部曲,也是其成名作。
白—《白馬嘯西風》(1961年):附在《雪山飛狐》之後的中篇小說 。
鹿—《鹿鼎記》(1969—1972年) 金庸封筆之作。
笑—《笑傲江湖》(1967年)
書—《書劍恩仇錄》(1955年)--第一部小說
神—《神鵰俠侶》(1959—1961年)--金庸「射鵰三部曲」之第二部曲 金庸作品集
俠—《俠客行》(1965年)
倚—《倚天屠龍記》(1961年)--金庸「射鵰三部曲」之第三部曲
碧—《碧血劍》(1956年)
鴛—《鴛鴦刀》(1961年)--附在《雪山飛狐》之後的中篇小說
《越女劍》(1970年)--附在《俠客行》之後的短篇小說。金庸本意為「三十三劍客圖」各寫一篇短篇小說,最後只完成了頭一篇《越女劍》,亦沒有包含在對聯之中。
簡單來說,金庸的武俠小說經歷三個版本:舊版、新版和新修版。1955年至1972年的稿件稱為舊版,主要刊在報刊上,也有不少沒有版權的單行本,現在恐已散佚。1970年起,金庸著手修訂所有作品,至1980年全部修訂完畢,是為新版,冠以《金庸作品集》之名。到了1999年,金庸重新開始修訂工作,正名為新修版(或世紀新修版),至今所有新修版本均已完成,並結集出版。
每一次修訂,情節都有所改動。新修版的故事細節和結局也略有改變,引來不少回響。目前兩岸三地的出版分別授權於廣州的廣州出版社、花城出版社(於2002年11月開始出版,代替原來的三聯書店)、台灣的遠流出版社、香港的明河出版社。
外文翻譯版本
《書劍恩仇錄》是金庸寫於一九五五年的第一部武俠小說,其英文版的書名為《The Book & The Sword》(香港牛津大學出版社),中文版為兩卷本,英文版節譯成一卷,譯者Graham Earnshaw為英文雜志的主編,他花了十年時間翻譯此書,最後由知名漢學家閔福德(John Minford)夫婦加以審訂。香港傳媒在報道這則消息時,對審訂者不予聞問,是一大缺失,因為這才是本書質量最大保證的關鍵。
閔福德曾與他的老師霍克斯(David Hawks)一起翻譯過全套一百二十四回《紅樓夢》,被視為有關《紅樓夢》英譯的最佳版本。閔福德早年也曾與霍克斯合譯過《鹿鼎記》兩個章節(為配合查先生一九九四年赴澳洲參加作家節而出版的),其後任教於香港理工大學翻譯學系教授兼翻譯研究中文主任。在這期間,他組織翻譯三卷本的英譯本《鹿鼎記》(中文版為五卷本,英譯本是縮譯本),於一九九九年出版第一卷,二〇〇二年出齊。現下,金庸武俠小說的英譯本不多,較早有香港中文大學出版社於一九九三年出版的《雪山飛狐》(Fox Volant of the SnowyMountain)。
武俠小說與東方文化較接近,所以在韓、日及東南亞特別受到歡迎。西方讀者對武俠小說有一個接受過程。但是,近年金庸小說已逐漸為西方讀者所接受。金庸的法譯本《射鵰英雄傳》於去年在巴黎出版,基本是全譯本,出版者為友豐書店。書店老闆潘立輝先生大約在十年前他已表示要出版一部規范的法文版金庸武俠小說。他早年在金邊讀到過法文版金庸武俠小說(因柬埔寨曾長期被法國統治,柬人懂法文很多),譯文粗鄙不堪,多不合語法。五年前潘先生特地跑來香港,要我介紹認識金庸先生,並且親自向金庸表達把其作品譯成法文的決心。由於法國人對金庸武俠小說認識不多,潘先生不敢貿然造次,他特地向法國文教部預先申請了一筆出版基金,然後請法國翻譯家翻譯,其間大抵花了五年時間,終於成功出版法文版《射鵰英雄傳》,書出版後,很快地獲得法國總統希拉克和法國文教部頒給的嘉獎狀,據說希拉克及法國政府的官員在拜讀後,無不稱許。
東南亞讀者,則遠在七十年代已為金庸作品所吸引,這個地區已先後出版越南文、泰文、印尼文、柬埔寨文、馬來文等文字,一九九五年出版了星、馬簡體字本,其餘文種均是盜譯,流傳廣泛。韓文版的金庸武俠小說在八十年代末已大行其道,共有十二家韓國出版社盜譯了金庸的全部武俠小說。直到去年,金庸才正式授權韓國出版社出版他的外文版作品。
金庸小說日文版則是由日本最具規模的德間出版社出版。我於一九九六年四月陪金庸先生到日本簽合約。德間出版社的老闆德間康快先生擁有包括電影、出版、報紙等綜合大企業。他們當時決定斥巨資出版《金庸全集》,組織了日本一批漢學家進行翻譯。第一部《書劍恩仇錄》日文文庫版是於一九九六年出版的,其後陸續出版了金庸小說的日文版全集,並且已多次再版了。
以色列的漢學家夏維明,在一九九八年台北「金庸小說國際學術研討會」上表示,自從以色列文版的金庸作品出版後,以色列的大學生都是很喜歡看金庸的武俠小說的。
毋庸置疑,金庸武俠小說正走向世界,愈來愈受到外國讀者的歡迎。
日文版:
《書劍恩仇錄》(全4卷、原名:書劍恩仇錄、譯:岡崎由美)
《碧血剣》(全3卷、原名:碧血劍、監修:岡崎由美、譯:小島早依)
《秘曲 笑傲江湖》(全7卷、原名:笑傲江湖、監修:岡崎由美、譯:小島瑞紀)
《雪山飛狐》(全1卷、原名:雪山飛狐、監修:岡崎由美、譯:林久之)
《射鵰英雄伝》(全5卷、原名:射鵰英雄傳、監修:岡崎由美、譯:金海南)
《連城訣》(全2卷、原名:連城訣、監修:岡崎由美、譯:阿部敦子)
《神鵰劍俠》(全5卷、原名:神鵰俠侶、訳:岡崎由美・松田京子)
《倚天屠龍記》(全5卷、原名:倚天屠龍記、監修:岡崎由美、譯:林久之・阿部敦子)
《越女劍》(全1卷、原名:白馬嘯西風、鴛鴦刀、越女劍、監修:岡崎由美、譯:林久之・伊藤未央)
《飛狐外伝》(全3卷、原名:飛狐外傳、監修:岡崎由美、譯:阿部敦子)
《天龍八部》(全8卷、原名:天龍八部、監修:岡崎由美、譯:土屋文子)最近金庸先生對天龍八部作了修改.
《鹿鼎記》(全8卷、原名:鹿鼎記、譯:岡崎由美・小島瑞紀)
英文版:
The Book and the Sword(《書劍恩仇錄》,全一冊)牛津大學出版社,譯:恩沙(Graham Earnshaw);監修:閔福德(John Minford)、Rachel May
The Deer and the Cauldron(《鹿鼎記》,3冊))牛津大學出版社,譯:閔福德(John Minford)
The Legend of the Condor Heroes(《射鵰英雄傳》)已停止
Fox Volant of the Snowy Mountain(《雪山飛狐》,全一冊)香港中文大學出版社,譯:莫錦屏(Olivia Mok)
被他人抄襲
20世紀80年代時,曾有人以「鏞公」為筆名著書《射鵰前傳》、《神鵰前傳》之類的作品,無論包裝和印製都與金庸的作品集極為相似。在香港部分租售舊小說的書店中仍然存在。在中國大陸,也有類似的抄襲的作品,不但書名類似,而且署名作者也和金庸很類似,如「全庸」、「金康」、「金庸新」「高庸」等。
[編輯本段]【其他作品】
《三劍樓隨筆》(與梁羽生、百劍堂主合著)
《袁崇煥評傳》(文化普及性作品,非學術性著作,收錄在《碧血劍》中)
《三十三劍客圖》(又名《卅三劍客圖》)
《金庸散文集》
《月雲》(略帶有自傳性質的短篇小說)
約兩萬篇社論,如《寧要褲子,不要核彈》、《火速!救命!——請立刻組織搶救對上梧桐山》、《巨大的痛苦和不幸》、《自來皇帝不喜太子》等,在大陸未結集出版。
是《香港基本法》主要起草人之一。
另外,還有《韋小寶這小傢伙》、《一國兩制和自由人權》等諸多文學評論、散文、及由他人整理的演講稿。
[編輯本段]【金學研究】
由於金庸小說深受歡迎,不少文字工作者都提筆撰寫感想、書評,於是就有了「金學」一詞。不過金庸本身對這名稱有點抗拒,認為有高攀鑽研紅樓夢的紅學之嫌。現在大多統稱「金庸小說研究」。
而最先研究金庸小說,倪匡第一人。當台灣「遠景」取得金庸小說版權後,出版一系列由沈登恩主編的「金學研究叢書」,由旗下著名作家分別評論金庸小說,分別有五集《諸子百家看金庸》(三毛、董千里、羅龍治、林燕妮、翁靈文、杜南發等)、楊興安的《漫談金庸筆下世界》及《續談金庸筆下世界》、溫瑞安的《談笑傲江湖》、《析雪山飛狐與鴛鴦刀》及《天龍八部欣賞舉隅》、《情之探索與神鵰俠侶》(陳沛然)、《讀金庸偶得》(舒國治)、《金庸的武俠世界》(蘇墱基)、《話說金庸》(潘國森)及《通宵達旦讀金庸》(薛興國)等,其中倪匡寫的《我看金庸小說》大受歡迎,一看再看直到五看才告一段落。期間「博益」及「明窗」亦出版了一系列名人談金庸的叢書,當時任職《明報》督印人的吳靄儀亦寫了《金庸小說的男子》、《金庸小說看人生》、《金庸小說的女子》及《金庸小說的情》,楊興安的《金庸筆下世界》。當金庸小說在內地正式授權出版後,「金庸小說研究」更為熱鬧,除小說內容、人物、歷史背景以至武功招式及飲食菜譜等,不一而足。其中比較不同版本之間的差別更是研究的重點。現時只有陳墨和潘國森依然經常評論金庸小說。金庸
金學研究書目/篇目
學術類:
嚴家炎 《金庸小說論稿》
陳平原 《超越雅俗----金庸的成功及武俠小說的出路》
馮其庸 《讀金庸》
朱寧嘉 《金庸武俠小說對文化傳承的創意》
普及類:
孔慶東 《笑書神俠》、《醉眼看金庸》、《金庸俠語》、《孔慶東品讀金庸俠語》
倪匡 《我看金庸小說》《再看金庸小說》《三看金庸小說》《四看金庸小說》《五看金庸小說》(下半部為陳沛然所著)
《文學金庸》《人論金庸》
吳靄儀 《金庸小說的男子》、《金庸小說看人生》、《金庸小說的女子》、《金庸小說的情》
楊興安 《金庸筆下世界》、《金庸小說十談》
項庄 《金庸小說評彈》
合著 《諸子百家看金庸》(五輯)
閆大衛 《班門弄斧-給金庸小說挑點毛病》
林燕妮/倪匡/蔡瀾 《金庸筆下的男女》《金庸筆下的人生》
陳墨 《金庸小說情愛論》《金庸小說之謎》《金庸小說賞析》等系列
施愛東 《點評金庸》
王海鴻/張曉燕 《破譯金庸寓言》
曹正文 《金庸小說人物譜》
第一本金庸傳記
冷夏(香港) 《金庸傳》,95年內地出版時改名為《文壇俠聖-金庸傳》

Ⅷ 金庸全集書名

從20世紀50年代末至70年代初,金庸共寫武俠小說15部,取其中14部作品名稱的字首,可概括為「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」,外加一部《越女劍》。

飛─《飛狐外傳》(1960—1961年)

雪─《雪山飛狐》(1959年)

連─《連城訣》(1963年)(又名《素心劍》)

天─《天龍八部》(1963—1966年)

射─《射鵰英雄傳》(1957—1959年)

白─《白馬嘯西風》(1961年)--附在《雪山飛狐》之後的中篇小說

鹿─《鹿鼎記》(1969—1972年)

笑─《笑傲江湖》(1967年)

書─《書劍恩仇錄》(1955年)

神─《神鵰俠侶》(1959—1961年)

俠─《俠客行》(1965年)

倚─《倚天屠龍記》(1961年)

碧─《碧血劍》(1956年)

鴛─《鴛鴦刀》(1961年)--附在《雪山飛狐》之後的中篇小說

《越女劍》(1970年)--附在《俠客行》之後的短篇小說

(8)金庸武俠小說書名翻譯擴展閱讀

金庸先生的其他作品

《袁崇煥評傳》(附於《碧血劍》之後)

《三十三劍客圖》(附於《俠客行》之後)

《成吉思汗家族》(附於《射鵰英雄傳》之後)

《關於「全真教」》(附於《射鵰英雄傳》之後)

《易經·陰陽與術數》(附於《神鵰俠侶》之後,新修版收)

另附有:

《陳世驤先生書函》(附於《天龍八部》之後)

《康熙朝的機密奏摺》(附於《鹿鼎記》之後)

除《金庸作品集》外,金庸散文另集為《金庸散文集》,金庸社論在大陸未結集出版。

Ⅸ 金庸武俠小說所有的名字

《書劍恩仇錄》、《碧血劍》、《射鵰英雄傳》、《雪山飛狐》、《飛狐外傳》、《白馬嘯西風》、《鴛鴦刀》、《倚天屠龍記》、《神鵰俠侶》、《連城訣》(原名素心劍)、《天龍八部》、《俠客行》、《笑傲江湖》、《鹿鼎記》、《越女劍》。

這些作品初於報刊連載,即甚受讀者歡迎;經作者集結修訂單行出版後,在華文圈廣為流傳,尤以長篇作品更為暢銷。其作品大量並多次由台灣、香港、新加坡、中國大陸等地的影視集團改編攝製成電視劇和電影。

陳世驤曾說:「金庸武俠小說可與元劇之異軍突起相比。既表天才,亦關世運。所不同者今世獨見一人而已。」

總覽金庸的幾部成熟武俠作品,除融合了武術、氣功、懸疑、言情、歷史等常見風格以外,還加入了很多古代文藝,以及天文地理等知識性元素。他的小說中塑造了新的武俠形象,打破了主人公必英俊瀟灑,聰明正直的傳統模式,亦展現出他對種族仇殺的負面態度。因此,金庸被一些評論者稱為「俠之大者」。

(9)金庸武俠小說書名翻譯擴展閱讀:

金學

由於金庸小說深受歡迎,不少文字工作者都提筆撰寫感想、書評,而真正「研究」金庸小說,倪匡乃第一人。倪匡提出了「金學」一詞。不過金庸本身對這名稱有點抗拒,認為有高攀專研《紅樓夢》的紅學之嫌。現在大多統稱「金庸小說研究」。

當台灣遠流出版社取得金庸小說版權後,隨著台灣解嚴,一直被認定為禁書的金庸小說隨之出版。在1980年,遠流出版社出版了一系列由沈登恩主編的「金學研究叢書」。

「博益」及「明窗」亦出版了一系列名人談金庸的叢書,當時任職《明報》督印人、前香港立法會議員吳靄儀亦寫了《金庸小說的男子》、《金庸小說看人生》、《金庸小說的女子》及《金庸小說的情》,楊興安的《金庸筆下世界》。

當金庸小說在中國大陸正式授權出版後,「金庸小說研究」更為熱鬧,除小說內容、人物、歷史背景之外以至武功招式及飲食菜譜等不一而足。比較不同版本之間的差別更是研究的重點。現時陳墨和潘國森依然經常評論金庸小說。

熱點內容
科幻小說2001太空漫遊 發布:2025-02-09 07:40:19 瀏覽:529
裝啞巴四年替嫁現代小說 發布:2025-02-09 07:12:17 瀏覽:388
推薦小說肉 發布:2025-02-09 07:00:03 瀏覽:182
母亂系列小說全文閱讀 發布:2025-02-09 06:48:30 瀏覽:372
蘇小小宮牧流小說免費閱讀 發布:2025-02-09 06:30:33 瀏覽:17
有關黑板報向日葵的校園小說 發布:2025-02-09 06:29:15 瀏覽:844
公認搞笑的玄幻小說 發布:2025-02-09 06:12:55 瀏覽:863
好看的穿越n小說 發布:2025-02-09 06:03:57 瀏覽:907
黑二小說在線閱讀 發布:2025-02-09 05:58:55 瀏覽:300
小說言情種田 發布:2025-02-09 05:58:44 瀏覽:631